|
|
xi | |
Preface |
|
xiii | |
Abbreviations |
|
xv | |
|
|
1 | (8) |
|
1.1 The language under study: Cape Verdean Creole |
|
|
1 | (2) |
|
1.2 Methodological issues |
|
|
3 | (3) |
|
1.3 Theoretical framework |
|
|
6 | (1) |
|
1.4 Outline of the dissertation |
|
|
6 | (3) |
|
Chapter 2 Aspects on the syntax of Cape Verdean Creole |
|
|
9 | (68) |
|
|
9 | (1) |
|
2.2 Clause functional structure and verb movement |
|
|
9 | (24) |
|
2.2.1 V-to-T movement in CVC (Baptista 2002) |
|
|
13 | (4) |
|
2.2.2 "An almighty TP": Absence of V movement in CVC (Pratas 2007) |
|
|
17 | (2) |
|
2.2.3 No verb movement in CVC |
|
|
19 | (14) |
|
2.3 The pronominal system |
|
|
33 | (18) |
|
2.3.1 A tripartite pronominal system |
|
|
34 | (2) |
|
|
36 | (1) |
|
|
37 | (4) |
|
|
41 | (2) |
|
|
43 | (2) |
|
|
45 | (1) |
|
|
46 | (1) |
|
|
47 | (4) |
|
|
51 | (10) |
|
2.4.1 Determiners and quantifiers |
|
|
52 | (4) |
|
|
56 | (5) |
|
2.5 The complementizer system |
|
|
61 | (13) |
|
|
61 | (1) |
|
2.5.1.1 The complementizer di of' |
|
|
61 | (2) |
|
2.5.1.2 The complementizer ki `that' |
|
|
63 | (1) |
|
2.5.1.3 The complementizer ma `for' |
|
|
64 | (2) |
|
2.5.1.4 The complementizer pa `for' |
|
|
66 | (2) |
|
2.5.1.5 The complementizer pamodt `to/Ø' |
|
|
68 | (1) |
|
2.5.1.6 The complementizer si `if' |
|
|
69 | (1) |
|
2.5.1.7 The complementizer Ø |
|
|
69 | (3) |
|
2.5.2 The non-Split-CP hypothesis |
|
|
72 | (2) |
|
|
74 | (3) |
|
Chapter 3 Wh-questions in Cape Verdean Creole |
|
|
77 | (30) |
|
|
77 | (1) |
|
3.2 Wh-questions with overt wh-movement |
|
|
78 | (11) |
|
|
79 | (2) |
|
3.2.2 The gap strategy with PP pied-piping |
|
|
81 | (1) |
|
3.2.3 The preposition stranding with a spelled out trace (PSST) strategy |
|
|
82 | (2) |
|
3.2.4 The P-chopping strategy |
|
|
84 | (5) |
|
3.3 Wh-questions without wh-movement |
|
|
89 | (5) |
|
3.3.1 The resumptive strategy |
|
|
89 | (2) |
|
3.3.2 In situ wh-questions |
|
|
91 | (3) |
|
3.4 Towards an analysis of wh-questions in CVC |
|
|
94 | (10) |
|
|
104 | (3) |
|
Chapter 4 Restrictive relative clauses in Cape Verdean Creole |
|
|
107 | (34) |
|
|
107 | (1) |
|
4.2 Relativization strategies |
|
|
107 | (22) |
|
4.2.1 Relativization with A'-movement |
|
|
113 | (1) |
|
|
113 | (3) |
|
4.2.1.2 The preposition stranding with a spelled out trace (PSST) strategy |
|
|
116 | (5) |
|
4.2.1.3 The P-chopping strategy |
|
|
121 | (3) |
|
4.2.2 Relativization without A-movement - Resumption |
|
|
124 | (5) |
|
4.3 The structure of restrictive relative clauses |
|
|
129 | (10) |
|
4.3.1 The complement-of-N analysis (Platzack 2000) |
|
|
129 | (4) |
|
4.3.2 The [ Dp D CP] analysis (Bianchi 1999/2002a) |
|
|
133 | (6) |
|
|
139 | (2) |
|
Chapter 5 Extensions of the Copy Theory of Movement |
|
|
141 | (82) |
|
|
141 | (5) |
|
5.2 The preposition stranding with a spelled out trace (PSST) strategy |
|
|
146 | (57) |
|
5.2.1 The nature of the defective copy el |
|
|
147 | (1) |
|
5.2.1.1 The distribution of el |
|
|
147 | (2) |
|
5.2.1.2 The defective copy el is a variable in the narrow syntax |
|
|
149 | (8) |
|
5.2.2 PSST involves wh-movement |
|
|
157 | (3) |
|
5.2.2.1 Sensitivity to long and successive-cyclic movement |
|
|
160 | (1) |
|
5.2.2.1.1 Sensitivity to long movement |
|
|
160 | (6) |
|
5.2.2.1.2 Sensitivity to successive-cyclic movement |
|
|
166 | (1) |
|
5.2.2.2 Rejection of pied-piping and of P-stranding + null gap |
|
|
167 | (9) |
|
5.2.3 How does the Copy Theory of Movement (Chomsky 1995b) account for PSST? |
|
|
176 | (3) |
|
5.2.4 How does the Copy + Merge Theory of Movement (Nunes 2004) account for PSST? |
|
|
179 | (4) |
|
5.2.5 The defective Copy Theory of Movement |
|
|
183 | (3) |
|
5.2.5.1 How does the stranding analysis of resumption (Boeckx 2003a) account for PSST? |
|
|
186 | (9) |
|
5.2.5.2 The mechanism of `defective copying' |
|
|
195 | (8) |
|
|
203 | (16) |
|
5.3.1 Defective chains vs. resumptive chains |
|
|
208 | (11) |
|
|
219 | (4) |
|
|
223 | (12) |
|
6.1 Synthesis of the research findings |
|
|
223 | (3) |
|
|
226 | (9) |
References |
|
235 | (12) |
Index |
|
247 | (2) |
Language index |
|
249 | |