Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Doctor Pascal

3.73/5 (1235 hinnangut Goodreads-ist)
Translated by (freelance translator), Edited by (Emeritus Professor, Monash University),
  • Formaat: 320 pages
  • Sari: Oxford World's Classics
  • Ilmumisaeg: 28-Aug-2020
  • Kirjastus: Oxford University Press
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9780191063190
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 7,30 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: 320 pages
  • Sari: Oxford World's Classics
  • Ilmumisaeg: 28-Aug-2020
  • Kirjastus: Oxford University Press
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9780191063190

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

"There's something of everything there, the best and the worst, the vulgar and the sublime, flowers, muck, tears, laughter, the river of life itself..."

Pascal Rougon has served as a doctor in the rural French town of Plassans for thirty years. He lives a quiet life with his faithful servant Martine and young niece Clotilde. Pascal is a man of science, striving to find the ultimate cure for all diseases. This puts him at odds with his niece, who is horrified by his denial of religious faith. Clotilde also distrusts Pascal's lifelong ambition to create a family tree on scientific principles, based upon his theories of heredity. Tensions in the household are fueled by Pascal's scheming mother, F licit , as the final episode in the great Rougon-Macquart saga plays out.

Doctor Pascal is the passionate conclusion to Zola's twenty-novel sequence, and the most eloquent expression of the ideas on heredity and human progress that have underpinned it. Human relations are at its heart, as Pascal and Clotilde are bound ever closer by ties of family and love.

Arvustused

The excellence of this particular edition is consistent with the standard set by the indefatigable Brian Nelson who has been responsible for almost half the translations of the preceding Rougon-Macquart novels. * Robert Lethbridge, Journal of European Studies * As a translator, Australian Julie Rose is able to encompass the wide range of moods within Zola's writing. [ ..] Rose's Zola comes alive in a way that feels entirely fresh and very much its own thing. * Peter Boyle, The Australian *

Introduction
Translator's Note
Select Bibliography
A Chronology of Émile Zola
Family Tree of the Rougon-Macquart
Doctor Pascal
Explanatory Notes
Brian Nelson is Emeritus Professor (French Studies and Translation Studies) at Monash University, Melbourne, and a Fellow of the Australian Academy of the Humanities. He has been editor of the Australian Journal of French Studies since 2002. His publications include The Cambridge Companion to Zola (CUP, 20017), Zola and the Bourgeoisie (Palgrave Macmillan, 1983), and translations of His Excellency Eugène Rougon, Earth, The Fortune of the Rougons, The Belly of Paris, The Kill, Pot Luck, and The Ladies' Paradise for Oxford World's Classics. He was awarded the New South Wales Premier's Prize for Translation in 2015. His most recent critical work is The Cambridge Introduction to French Literature (CUP, 2015).

Julie Rose's many translations range from Victor Hugo's Les Misérables, Racine's Phèdre, and André Gorz's Letter to D to a dozen works by celebrated urbanist-architect and theorist Paul Virilio, and other leading French thinkers. She previously translated Zola's Earth (with Brian Nelson) for Oxford World's Classics.