Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Ethics for Police Translators and Interpreters

(RMIT University, Melbourne, Australia), (RMIT University, Melbourne, Australia)
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 61,10 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This book examines the major theoretical foundations of ethics, before zooming in on definitions of professional practice and applied professional ethics, as distinct from private morals, in general and then focusing on professional ethics for translators and interpreters in police and legal settings. The book concludes with a chapter that offers a model for ethical decision making in the profession.

Series Preface xiii
Foreword xvii
Prologue xix
Acknowledgements xxiii
Introduction xxv
Authors xxxvii
1 Common Ethical Theories and Approaches
1(14)
Introduction
1(1)
Traditional Ethical Theories
1(7)
Normative Ethical Theories
3(1)
Utilitarianism
4(2)
Deontology
6(1)
Virtue Theory
7(1)
Eastern Approaches to Ethical Questions
8(2)
Contemporary Ethical Approaches
10(3)
Applied Ethics
10(1)
Postmodern Ethics
11(1)
Ethics of Justice and Ethics of Care
12(1)
Summary
13(2)
2 What Is a Profession?
15(16)
Introduction
15(1)
What Is a Profession?
16(11)
Characteristic 1 Serving the Public Good
20(2)
Characteristic 2 Possessing Special Knowledge and Training
22(3)
Characteristic 3 Other People May Be Vulnerable during the Practice of the Profession
25(2)
Trust and the Professional
27(3)
Summary
30(1)
3 The Profession of Interpreting and Translating
31(20)
Introduction
31(1)
What Do Interpreters and Translators Do?
31(4)
Applying Fullinwider's Schema to Interpreters and Translators
35(14)
First, the Performance for the Public Good
36(4)
Second, Possessing Special Knowledge and Training
40(3)
Police Interview 1
43(1)
Police Interview 2
44(1)
Police Interview 3
44(3)
Lastly, Other People May Be Vulnerable as a Result of the Practice of the Professional
47(2)
Summary
49(2)
4 Professional Ethics
51(14)
Introduction
51(1)
Codes of Ethics
51(7)
Shortcomings of Codes of Ethics
54(4)
Codes of Conduct
58(5)
Common Areas of Concern
59(1)
Impartiality
59(2)
Conflict of Interest
61(1)
Privacy and Confidentiality
61(2)
Summary
63(2)
5 Professional Ethics for Police Interpreters and Translators
65(42)
Introduction
65(4)
The Value of the Primary or Preexisting Relationship
69(11)
Primary or Preexisting Relationship between Police and Suspects/Witnesses
71(1)
When Language Assistance Is Needed
72(5)
To Intervene or Not to Intervene
77(3)
Other Areas of Concern in Police Settings
80(25)
Competence
80(2)
Filtering, Omitting or Summarising Content
82(5)
Interpreter Giving Instructions or Prodding Speakers
87(1)
Giving Advice, Opinion or Information
88(5)
Inaccuracies and Distortions
93(3)
Impartiality
96(5)
Conflict of Interest
101(2)
Privacy and Confidentiality
103(2)
Summary
105(2)
6 Compliance with Codes of Ethics: A Wicked Problem
107(20)
Introduction
107(12)
The Value of Moral Self-Understanding in Compliance 112 The Need for an Oath/Affirmation for Police Interpreters and Translators
119(3)
Use of Personality Measures in Screening for Suitability
122(3)
Summary
125(2)
7 Epilogue
127(8)
Attributes of a Professional Police Interpreter and a Translator
132(3)
References 135(14)
Index 149
Sedat Mulayim is the discipline head of translating and interpreting programs at RMIT University, Melbourne, Australia. He has a Master of Arts (Translation Studies) by Research degree and has undertaken PhD research in public service translation and interpreting. He has developed and delivered training programs for interpreters in legal and police settings in Australia and overseas. He has also produced resources for other professionals on how to work with interpreters.He is a certified interpreter in the Turkish language and has more than 20 years of experience in interpreting in police interviews and courts. His research interests include police interpreting, global security issues in multilingual settings, public service translation and interpreting, and ethics. Sedat teaches Ethics and Professional Issues in the Master of Translating and Interpreting Program at RMIT University. He is also the chair (since 2000) of the Turkish Examiner Panel in the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), which is the national certification authority for translators and interpreters in Australia. Sedat is the lead author of Police Investigative Interviews and Interpreting: Context, Challenges and Strategies.









Miranda Lai is a lecturer and trainer in interpreting and translating at RMIT University, Melbourne, Australia. She is undertaking her PhD research into PEACE police interviewing mediated by interpreters. She has developed and delivered training programs for interpreters in Australia and overseas. She is a certified interpreter and translator in the Chinese language and has many years of practice experience. Her research interests include investigative interviewing in multilingual settings and public service translation and interpreting. Miranda is coauthor of Police Investigative Interviews and Interpreting: Context, Challenges and Strategies and is a member of the Chinese Examiner Panel in the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), which is the national certification authority for translators and interpreters in Australia.