Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus's L'Etranger and Its Translations / L'Etranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalite et d'evidentialite (TAME): An empirical study / Etude empirique

Edited by (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3), Edited by (Université Bourgogne Franche-Comté), Edited by (INALCO)
Teised raamatud teemal:
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 108,68 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
Teised raamatud teemal:

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel LÉtranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies.
Preface ix
Chapter 1 Introduction
1(10)
Eric Corre
Danh Thanh Do-Hurinville
Huy Linh Dao
Part I Perfect tenses and the French Passe Compose
Chapter 2 De la semantique des temps verbaux a la traductologie: Une comparaison multilingue de L'Etranger de Camus
11(28)
Martijn van der Klis
Bert Le Bruyn
Henriette de Swart
Chapter 3 Passe compose et insularisation phrastique dans L'Etranger d'A. Camus: De quelques problemes de traduction en Catalan et en castillan
39(20)
Jacques Bres
Chapter 4 Peut-on traduire L'Etranger de Camus en latin?
59(16)
Joseph Dalbera
Chapter 5 A propos d'un conflit aspectuo-temporel engendre par certains usages du passe compose
75(20)
Denis Apotheloz
Chapter 6 Le passe compose, temps de base dans L'Etranger d'Albert Camus
95(22)
K. Pascal Some
Part II Neutral and imperfective tenses-aspects
Chapter 7 Temporal prominence demotion in updating imparfait uses in L'Etranger
117(26)
Jakob Egetenmeyer
Chapter 8 The PC and Imparfait in German and Swedish (re)translations of L'Etranger
143(18)
Elisabeth Bladh
Henrik Henriksson
Chapter 9 Imperfectivity in L'Etranger in French, English, Breton
161(26)
Eric Corre
Part III Non Indo-European languages
Chapter 10 L'emploi des temps du passe dans la traduction du roman L'Etranger en japonais
187(16)
Chieko Kawai
Chapter 11 Les temps verbaux et l'ancrage enonciatif en francais et en estonien: L'exemple de L'Etranger d'Albert Camus et de sa traduction
203(18)
Anu Treikelder
Chapter 12 French tense challenged by Finnish aspects
221(24)
M.M. Jocelyne Fernandez-Vest
Chapter 13 Traduction vietnamienne des passes composes dans L'Etranger de Camus: Emploi des marqueurs TAM, da et roi, en vietnamien
245(22)
Danh-Thanh Do-Hurinville
Huy-Linh Dao
Part IV Modality and evidentiality issues
Chapter 14 Les modalites dans L'Etranger et l'expression de l'absurde
267(16)
Laurent Gosselin
Chapter 15 Modal verbs in L'Etranger and its Romance translations: Old problems and new perspectives
283(20)
Ana Bravo
Chapter 16 Deixis personnelle et deixis spatiale: Japonais et chinois
303(22)
Christine Lamarre
Part V Perspectives from stylistic and translation studies
Chapter 17 Verbless sentences in L'Etranger: A French - Russian - English contrastive study
325(28)
Antonina Bondarenko
Agnes Celle
Chapter 18 Traduire les discordances temporelles dans L'Etranger
353(16)
Bruno Poncharal
Chapter 19 The rationalisation of time references in the Italian translations of L'Etranger
369(12)
Giulio Sanseverino
Name index 381(4)
Subject index 385