Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Frontiers of Translation in Korean Language Education

Edited by , Edited by
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 46,79 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

"Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as Foreign Language (KFL) education. This book presents practical case-studies of developing and implementing translation in KFL on scales ranging from extended programs, e.g., the integration of a translation and interpreting internship program which responds to local community needs into the Higher Education curriculum, to single activities, e.g., comparing English to Korean literary translations of the same source text to improve linguistic and cultural awareness. More theoretically oriented works on the relationship translation in KFL has with fast-developing translation technology, the language of South Korean mass-media, and the social processes of globalisation are included alongside the practical contributions. The substantive contributions are bookended by an introduction and conclusion which provide overviews of the history and current disposition of translation in KFL anda prospectus for its future, respectively. Drawing on the work of researchers and practitioners based in Higher Education institutions across North America, Europe, and South Korea, both the practical and theoretical strands included in this collection come together to provide a well-rounded account of the most recent developments in Korean-language pedagogy, which will appeal to language teachers, particularly Korean language teachers, and the institutions that employ and train them"--

Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as Foreign Language (KFL) education.



Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as a Foreign Language (KFL) education.

This book presents practical case studies of developing and implementing translation in KFL on scales ranging from extended programs – for example, the integration of a translation and interpreting internship program which responds to local community needs into the higher education curriculum – to single activities such as the comparison of English to Korean literary translations of the same source text to improve linguistic and cultural awareness.

More theoretically-oriented works on the relationship of translation in KFL with fast-developing translation technology, the language of South Korean mass media, and the social processes of globalisation, are included alongside practical contributions. The substantive contributions are bookended by an introduction and conclusion, which provide overviews of the history and current disposition of translation in KFL and a prospectus for its future, respectively.

Drawing on the work of researchers and practitioners based in higher education institutions across North America, Europe, and South Korea, both the practical and theoretical strands included in this collection come together to provide a well-rounded account of the most recent developments in Korean-language pedagogy, which will appeal to language teachers, particularly Korean language teachers, and the institutions that employ and train them.

Introduction

SIMON BARNES-SADLER

1 Connecting Korean-Language Classroom to the Community: A Case Study of
Korean Translation/Interpreting Internship Course at a US College

HEE CHUNG CHUN

2 A KoreanEnglish Translation Curriculum in a Collegiate KFL Program

YOUNG-MEE YU CHO

3 Teaching Advanced-Level Korean Through Multiple Translations of a Literary
Work: A New Method for Enhancing Translingual and Transcultural Competencies


JUNGHEE PARK

4 Facilitating Collaborative Meaning-Making in KFL Classrooms Through Webtoon
Translation

YUJEONG CHOI AND DAE HEE KIM

5 From Purist Neologisms to Bilingual Puns: Translanguaging Gags as a Lesson
for Language Education

ANDREAS SCHIRMER

6 Radical Pedagogies and the Globalised KFL Higher Education Translation
Classroom

SIMON BARNES-SADLER

7 Decision to Translate

JIEUN KIAER AND LOUISE HOSSIEN

Prospectus

SIMON BARNES-SADLER
Simon Barnes-Sadler is Departmental Lecturer in Korean Studies at the University of Oxford, UK.

Jieun Kiaer is Young Bin Min-KF Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford, UK.