Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter

(William Jessup University, USA)
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 37,43 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation – essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish's study analyzes seventy-four wordplays employed by the Hebrew poets of Psalms 90-106, and how the Septuagint renders Hebrew wordplay in Greek.

Backfish estimates that the Septuagint translators were able to render 31% of the Hebrew semantic and phonetic wordplays (twenty-four total), most of which required some sort of transformation, or change, to the text in order to function in Greek. After providing a thorough summary of research methods on wordplay, definitions and research methodology, Backfish summarizes all examples of wordplay within the Fourth Psalter, and concludes with examples of the wordplay's replication, similar rendition or textual variation in the Septuagint. Emphasising the creativity and ingenuity of the Septuagint translators' work in passages that commentators often too quickly identify as the results of scribal error or a variant Vorlage from the Masoretic text, Backfish shows how the aptitude and flexibility displayed in the translation technique also contributes to conversations in modern translation studies.

Arvustused

Backfish carefully integrated multiple fields of study, without sacrificing clarity in the data from the text and her conclusions from that data. This study is successful its own right while also providing avenues for further work to be done on wordplay in the Hebrew Bible and its translation in the LXX. * Reviews of Biblical and Early Christian Studies *

Muu info

An analysis of Hebrew wordplay in Psalms 90-106 and the Septuagint translation technique of those wordplays.
List of Tables
ix
List of Symbols
xi
Acknowledgments xiii
Chapter 1 Introduction
1(49)
Research on Wordplay within the Hebrew Bible
2(4)
Research on the Septuagint, Translation Technique, and Its Use of Wordplay
6(1)
Contexts of LXX Psalms
6(4)
Characterizing the Translation Technique of the LXX in General and Psalms in Particular
10(6)
LXX Translation of Rhetorical and Literary Devices
16(4)
The Study of Wordplay in Literary Theory
20(1)
Historical Review
20(5)
The Linguistic Nature of Wordplay in Modern Theory
25(6)
Definitions
31(1)
Defining Wordplay
31(3)
A Typology of Wordplay
34(5)
Research Methodology
39(1)
General Methodological Concerns
39(3)
Methodology for Identifying Wordplay in the MT and the LXX
42(8)
Chapter 2 Writing the Right Words: Wordplay Within Book IV of the Hebrew Psalter
50(65)
Wordplay in Psalm 90
50(10)
Wordplay in Psalm 91
60(5)
Wordplay in Psalm 92
65(2)
Wordplay in Psalm 93
67(2)
Wordplay in Psalm 94
69(5)
Wordplay in Psalm 95
74(2)
Wordplay in Psalm 96
76(1)
Wordplay in Psalm 97
77(3)
Wordplay in Psalms 98-100
80(1)
Wordplay in Psalm 101
81(1)
Wordplay in Psalm 102
82(7)
Wordplay in Psalm 103
89(2)
Wordplay in Psalm 104
91(3)
Wordplay in Psalm 105
94(2)
Wordplay in Psalm 106
96(8)
Summary of Findings
104(9)
Conclusion
113(2)
Chapter 3 LXX Translation of Wordplay in Book IV of the Psalms: Writing the Right Words from Left to Right
115(47)
Analysis of the LXX's Translation Technique of Hebrew Wordplay
117(1)
Wordplays Represented in the LXX
117(1)
LXX Replicates the Same Wordplay
118(4)
LXX Represents a Similar Wordplay
122(22)
Wordplays Not Represented in the LXX
144(1)
LXX Renders the Sense of the Wordplay
144(4)
Textual Variations in the LXX Translation of Wordplay
148(3)
Conclusions
151(11)
Chapter 4 Conclusion
162(10)
Empirical Findings
162(3)
Contributions of this Study
165(1)
Contribution to Wordplay Studies
166(1)
Contribution to Hebrew Exegesis
166(1)
Contribution to Septuagint Studies
167(1)
Contribution to the Theological Interpretation of Psalms
168(1)
Contribution to Communication Theory
169(1)
Recommendations for Further Study
170(2)
Bibliography 172(9)
Index of References 181(4)
Index of Authors 185
Elizabeth H. P. Backfish is Assistant Professor of Hebrew Bible at William Jessup University, USA.