|
|
1 | (16) |
|
1.1 The Growth of the Digital Universe |
|
|
1 | (4) |
|
|
5 | (1) |
|
|
5 | (8) |
|
1.3.1 Enabling Technologies and Standards |
|
|
6 | (1) |
|
1.3.2 Publicly-Funded Research Initiatives |
|
|
7 | (2) |
|
1.3.3 Conferences and Evaluation Campaigns |
|
|
9 | (1) |
|
1.3.4 Commercial Products |
|
|
10 | (3) |
|
1.4 The Current Research Challenges |
|
|
13 | (2) |
|
|
15 | (2) |
|
2 Within-Language Information Retrieval |
|
|
17 | (40) |
|
|
17 | (3) |
|
2.2 The Retrieval Problem and Its Consequences |
|
|
20 | (2) |
|
2.3 Implementation of a Within-Language Information Retrieval System |
|
|
22 | (2) |
|
|
24 | (12) |
|
2.4.1 Pre-processing (Step 1) |
|
|
25 | (1) |
|
2.4.2 Language Identification (Step 2) |
|
|
26 | (1) |
|
2.4.3 Document Formation (Step 3) |
|
|
27 | (1) |
|
2.4.4 Segmentation, Tokenisation, Parsing (Step 4) |
|
|
28 | (3) |
|
2.4.5 Feature Normalisation (Step 5) |
|
|
31 | (4) |
|
2.4.6 Enrichment (Step 6) |
|
|
35 | (1) |
|
|
36 | (16) |
|
2.5.1 `Bag of Words' Paradigm |
|
|
36 | (2) |
|
|
38 | (1) |
|
2.5.3 Basic Matching Algorithm |
|
|
39 | (2) |
|
|
41 | (2) |
|
2.5.5 The tf.idf-Cosine Weighting Scheme |
|
|
43 | (3) |
|
|
46 | (2) |
|
2.5.7 Probabilistic Weighting Schemes |
|
|
48 | (2) |
|
2.5.8 Ranking Using Language Models |
|
|
50 | (1) |
|
2.5.9 Off-Page Information: Page Rank |
|
|
51 | (1) |
|
2.6 Summary and Future Directions |
|
|
52 | (1) |
|
|
53 | (1) |
|
|
54 | (3) |
|
3 Cross-Language Information Retrieval |
|
|
57 | (28) |
|
|
57 | (1) |
|
3.2 Implementation of Cross-Language Information Retrieval |
|
|
58 | (4) |
|
3.2.1 Query Translation and Document Translation |
|
|
58 | (1) |
|
|
59 | (1) |
|
3.2.3 Different Types of Translation Resources |
|
|
60 | (1) |
|
|
61 | (1) |
|
3.3 Translation Approaches for Cross-Language Information Retrieval |
|
|
62 | (11) |
|
3.3.1 Machine-Readable Dictionaries |
|
|
62 | (3) |
|
3.3.2 Statistical Approaches |
|
|
65 | (4) |
|
3.3.3 Pre-translation and Post-translation Query Expansion |
|
|
69 | (2) |
|
3.3.4 Machine Translation |
|
|
71 | (1) |
|
3.3.5 Combination Approaches |
|
|
71 | (2) |
|
3.4 Handling Many Languages |
|
|
73 | (7) |
|
|
73 | (4) |
|
3.4.2 Merging Across Languages |
|
|
77 | (2) |
|
3.4.3 Document Translation |
|
|
79 | (1) |
|
3.4.4 Indirect Translation |
|
|
79 | (1) |
|
3.5 Summary and Future Directions |
|
|
80 | (2) |
|
|
82 | (1) |
|
|
83 | (2) |
|
4 Interaction and User Interfaces |
|
|
85 | (44) |
|
4.1 Information Seeking and User Interaction |
|
|
85 | (4) |
|
4.2 Users' Information Needs and Search Tasks |
|
|
89 | (3) |
|
4.3 Users' Language Skills and Cultural Differences |
|
|
92 | (2) |
|
4.4 Supporting Multilingual User Interaction |
|
|
94 | (20) |
|
4.4.1 Query Formulation and Translation |
|
|
95 | (7) |
|
4.4.2 Document Selection and Examination |
|
|
102 | (6) |
|
4.4.3 Query Reformulation |
|
|
108 | (1) |
|
4.4.4 Browsing and Visualisation |
|
|
109 | (5) |
|
4.5 Designing Multilingual Search User Interfaces |
|
|
114 | (9) |
|
4.5.1 User-Centred Design |
|
|
116 | (2) |
|
4.5.2 Intemationalisation and Localisation |
|
|
118 | (3) |
|
4.5.3 Case Study: CLIR in Google's Web Search |
|
|
121 | (2) |
|
4.6 Summary and Future Directions |
|
|
123 | (1) |
|
|
124 | (1) |
|
|
125 | (4) |
|
5 Evaluation for Multilingual Information Retrieval Systems |
|
|
129 | (42) |
|
|
129 | (1) |
|
5.2 System-Oriented Evaluation |
|
|
130 | (26) |
|
5.2.1 The Cranfield Tradition |
|
|
131 | (1) |
|
5.2.2 Evaluation Campaigns |
|
|
132 | (1) |
|
5.2.3 Building a Test Collection |
|
|
133 | (8) |
|
5.2.4 Promoting Research into Multilingual and Multimedia System Development via Evaluation |
|
|
141 | (2) |
|
5.2.5 Alternative Methodologies for Test Collection Construction |
|
|
143 | (2) |
|
5.2.6 Performance Measures |
|
|
145 | (9) |
|
5.2.7 Statistical Significance Testing |
|
|
154 | (1) |
|
5.2.8 System Effectiveness and User Satisfaction |
|
|
155 | (1) |
|
5.3 User-Oriented Evaluation |
|
|
156 | (5) |
|
5.3.1 Experimental Design |
|
|
157 | (2) |
|
5.3.2 Evaluating Interactive CLIR Systems at CLEF |
|
|
159 | (1) |
|
5.3.3 Alternative Performance Measures |
|
|
160 | (1) |
|
5.4 Evaluating Your Own System |
|
|
161 | (3) |
|
5.5 Summary and Future Directions |
|
|
164 | (1) |
|
|
165 | (1) |
|
|
166 | (5) |
|
6 Applications of Multilingual Information Access |
|
|
171 | (38) |
|
|
171 | (1) |
|
6.2 Beyond Multilingual Textual Document Retrieval |
|
|
172 | (16) |
|
|
173 | (4) |
|
|
177 | (3) |
|
|
180 | (3) |
|
|
183 | (5) |
|
6.3 Multilingual Information Access in Practice |
|
|
188 | (13) |
|
|
189 | (2) |
|
6.3.2 Digital Libraries and Cultural Heritage |
|
|
191 | (4) |
|
6.3.3 Medicine and Healthcare |
|
|
195 | (1) |
|
|
196 | (3) |
|
6.3.5 Business and Commerce |
|
|
199 | (2) |
|
|
201 | (1) |
|
|
202 | (7) |
Glossary of Acronyms |
|
209 | (4) |
Index |
|
213 | |