Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Plurilingual Code-Switching between Standard and Local Varieties: A Socio-Psycholinguistic Approach

  • Formaat: PDF+DRM
  • Sari: Linguistic Insights 229
  • Ilmumisaeg: 27-Feb-2018
  • Kirjastus: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9783034326643
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 57,13 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: PDF+DRM
  • Sari: Linguistic Insights 229
  • Ilmumisaeg: 27-Feb-2018
  • Kirjastus: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9783034326643

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This book presents a comparative interdisciplinary socio-psycholinguistic study on plurilingual code-switching (CS) in Italy, Croatia and Scotland-UK, based on Italian in contact with four standard varieties (Spanish, English, Philipino and Croatian) and five non-standard varieties (Arbereshe, Occitan, Calabrese, Istrovenetian and Chakavski).



This book presents a comparative study on plurilingual code-switching (CS) in Italy, Croatia and Scotland-UK, based on Italian in contact with four standard varieties (Spanish, English, Philipino and Croatian) and five non-standard varieties (Arbereshe, Occitan, Calabrese, Istrovenetian and Chakavski).

It intends to fill a gap in the literature by proposing an interdisciplinary perspective, as most studies are concentrated on bilingual CS and are grounded just in one approach (mostly sociolinguistic or psycholinguistic); it also presents a new mixed key for CS data analysis, going beyond the traditional neat dichotomies defining CS as «acceptable or grammatical vs unacceptable or ungrammatical».

A brand-new model, the Integrated Model of Plurilingual Code-Switching (IMPCS), which recommends the use of five-graded scales in informants’ judgments, is proposed. It includes socio-psycholinguistics (social status and prestige of the languages in contact, official status of minority language, symmetrical/bi- or pluridirectional or asymmetrical/unidirectional kind of contact, language mode, claimed CS practice, explicit attitudes and acceptability judgements) and lexicalist variables.

Dedication 11(2)
Acknowledgements 13(2)
Acronyms 15(4)
Introduction 19(4)
1 Language contact phenomena and code-switching
23(4)
1.1 Language contact phenomena and code-switching
23(1)
1.1.1 CS, transfer and interference
23(1)
1.1.2 CS and translanguaging
23(1)
1.2 Modalities: oral vs written CS
24(3)
2 Main approaches to CS
27(28)
2.1 The sociolinguistic approach towards bilingual CS
27(6)
2.1.1 Axes of variation
27(1)
2.1.2 Discourse strategies
28(1)
2.1.3 Triggering, convergence and CS constraints in the socio-structural approach
29(2)
2.1.4 CS and plurilingual language policy
31(2)
2.1.5 Sociolinguistic approach and language revitalisation
33(1)
2.2 The structural-grammatical approach towards bilingual CS
33(2)
2.2.1 The Matrix Language Frame Model
34(1)
2.2.2 Marked vs unmarked linguistic choices
34(1)
2.3 The psycholinguistic approach and key psycholinguistic variables
35(11)
2.3.1 Attitude and self-perception
36(1)
2.3.2 Acceptability, the optimality theory and the interface hypothesis
36(3)
2.3.3 Lexical access in bilinguals and plurilinguals
39(3)
2.3.4 The language mode concept
42(2)
2.3.5 Visual vs verbal stimulus
44(2)
2.4 The Lexicalist-Minimalist approach
46(5)
2.5 Other minimalist approaches and mixed approaches
51(4)
3 Bilingualism and CS in childhood
55(8)
3.1 Bilingual children profiles
55(2)
3.2 Parental input: educational strategies and children's output
57(2)
3.3 The role of input and educational method
59(1)
3.4 CS in case of incomplete acquisition, attrition and ultimate attainment
59(4)
4 The Selvaggi-Plastina Integrated Model of Plurilingual Code-Switching (IMPCS)
63(14)
4.1 Adopting non-polarised judgement/evaluation scales
67(1)
4.2 The choice of a common code to test the model
68(4)
4.2.1 Properties of standard Italian
71(1)
4.3 The socio-psycholinguistic variables
72(5)
5 The empirical study
77(4)
5.1 Data collection and analysis: materials, instruments and procedure
77(4)
6 Case study 1: Calabrese Minorities
81(72)
6.1 Case study 1A. CS in Italian-Arbereshe-Calabrese
82(11)
6.1.1 Research questions, method, materials, participants
83(2)
6.1.2 Claimed use of languages and attitudes on Arbereshe-Calabrese-Italian CS
85(6)
6.1.3 Findings on self-perception of Arbereshe borders, culture, identity, education and language policy
91(1)
6.1.4 Neuter attitude on intra-community Italo-Arbereshe CS
92(1)
6.2 Case study 1 B. Italian-Spanish CS
93(26)
6.2.1 Pragmatics, implicatures and CS
93(2)
6.2.2 Research questions, methods, materials, participants
95(5)
6.2.3 Claimed use of and attitudes on Spanish-Italian CS
100(2)
6.2.4 Implicature test on Spanish-Italian CS
102(11)
6.2.5 A production task on the active use of implicatures in Italian
113(5)
6.2.6 Negative impact of long Spanish-Italian code-switches on the perception of implicatures vs positive impact of short code-switches
118(1)
6.3 Case study 1 C. The Italian-Occitan-Calabrese CS
119(19)
6.3.1 Research questions, methods, materials, participants
122(1)
6.3.2 Personal and linguistic biography of the Occitan informants
123(2)
6.3.3 Passive competence in other varieties, domains of use and attitudes on the principal languages
125(2)
6.3.4 Findings on attitudes towards Occitan, Italian and other languages
127(2)
6.3.5 Self-perception of Occitan-Italian-Calabrese CS
129(4)
6.3.6 Occitan-Italian bilingual education and language policy
133(3)
6.3.7 Occitan-Italian-Calabrese intrasentential CS as a frequent conversational strategy of mixed families and young people
136(2)
6.4 Case study 1 D. The Italian-Filipino-English CS
138(15)
6.4.1 Research questions, methods, materials, participants
142(1)
6.4.2 Self-perception of active vs passive competence in Filipino, English, Italian and Calabrese and language mode
143(4)
6.4.3 Attitudes towards Filipino-English-Italian CS and acceptability judgements
147(4)
6.4.4 Positive attitudes towards Filipino-English-Italian CS and preference for Taglish intrasentential CS
151(2)
7 Case study 2: Italophone Minority of Istra
153(44)
7.1 Sociolinguistic situation of Italian and plurilingualism in Croatia
154(28)
7.1.1 Research questions, methods, materials, participants
160(4)
7.1.2 Italo-Croatian plurilingual repertoire
164(3)
7.1.3 Context and age of acquisition of Italian and Croatian
167(3)
7.1.4 Self-perception of frequency and domains of use of Italian, Croatian and other varieties
170(3)
7.1.5 Self-perception of awareness, frequency and socio-psycholinguistic variables of Italian-Istrovenetian-Croatian-Cakavski CS
173(9)
7.2 Lexical access study. Methods, materials and participants
182(11)
7.2.1 Overall response latency
187(1)
7.2.2 MRL per social class
188(3)
7.2.3 MRL per situational context
191(1)
7.2.4 MRL per communicative function
192(1)
7.3 Istra as an example of pluridirectional plurilingualism influencing CS and lexical access
193(4)
8 Case study 3: Italian-English Bilingual Children
197(20)
8.1 Sociolinguistic situation of English, Gaelic and Italian in Scotland
197(2)
8.2 Research questions, methods, materials, participants
199(7)
8.3 Acceptability ratings
206(3)
8.3.1 Raw frequencies per single child
206(1)
8.3.2 Mean acceptability ratings per bilingual children group
207(2)
8.4 Picture description task
209(5)
8.4.1 Expressive richness per child
210(1)
8.4.2 Picture description task. Borrowings and CS
211(3)
8.5 Impact of age of acquisition and educational method on acceptability ratings
214(1)
8.6 Impact of age of acquisition on CS usage
215(2)
9 Plurilingual CS: a comparison across minority communities
217(12)
9.1 The crucial socio-psycholinguistic variables
217(5)
9.2 Overall findings on attitudes, patterns and acceptability of plurilingual CS
222(4)
9.3 The IMPCS as a step forward towards a mixed socio-psycholinguistic-grammatical theory of plurilingual CS
226(3)
References 229(24)
Appendix 1 253(10)
Appendix 2 263(6)
Appendix 3 269(4)
Appendix 4 273(6)
Appendix 5 279(2)
Appendix 6 281(20)
Appendix 7 301(4)
Appendix 8 305(10)
Appendix 9 315(38)
Index 353
Dino Selvaggi holds a PhD in Linguistics (University of Calabria, 2016) with a dissertation on plurilingual code-switching in standard and local varieties.



Visiting Researcher at The University of Edinburgh in 2015 and at the University «Juraj Dobrila» of Pula in 2014, his research interests are the socio-psycholinguistic aspects of code-switching, plurilingualism and language policy.