Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Plurilinguisme dans la littérature française

  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 82,38 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Dans ce volume, les différentes formes et fonctions du plurilinguisme dans des textes littéraires (romans ou pièces dramatiques), écrits en français sont étudiées. Dans les douze essais qui composent l"ouvrage et qui vont du Moyen Âge au XXI e siècle, sont analysées des oeuvres écrites en France ainsi que dans d"autres pays francophones.

Ce volume s"intéresse à un phénomène très ancien mais qui a pris une grande ampleur de nos jours : la présence de langues ou dialectes autres que la langue de base du texte littéraire (ici le français). Les douze essais réunis dans ce volume analysent les différentes formes (alternance, assemblage, superposition de codes, etc.) et fonctions (ludique, comique, satirique, parodique, réaliste, esthétique, identitaire, revendicative, etc.) de l"hétérogénéité langagière à l"intérieur d"un même texte littéraire. Ces études s"intéressent à des textes français ou francophones appartenant à des époques différentes, qui vont des textes narratifs et dramatiques du XII e et du XIII e siècles jusqu"à des romans d"écrivains nés dans le dernier tiers du XX e siècle. D"autres chapitres analysent l"oeuvre de Rabelais, la comédie du XVII e siècle, un récit de voyages du XVIII e siècle, un roman populaire du XIX e siècle, les romans policiers de Fred Vargas, une pièce inédite d"Hélène Cixous, des ro

mans d"Albert Cohen, d"Ahmadou Kourouma et de Laura Alcoba, ainsi que deux pièces dramatiques de Jean Marc Dalpé.

Contenu : Esperanza Bermejo Larrea : Barbarismus et Barbarolexis dans les textes narratifs et dramatiques du XII e et du XIII e siècles - Alicia Yllera : Rabelais sur les sentiers de Babel - Alicia Yllera : Langues, dialectes, patois, jargons et galimatias dans la comédie du XVII e siècle. De la renaissance de la comédie à la mort de Molière (1629-1673) - Irene Aguilá Solana : Les inscriptions en langue espagnole dans le Nouveau voyage en Espagne de Peyron - Virginie Fernández : Le plurilinguisme dans Les Trappeurs de l"Arkansas de Gustave Aimard ou comment brouiller les pistes entre fiction et biographie - Julián Muela Ezquerra : Les autres langues dans les romans de Fred Vargas - Laura Eugenia Tudoras : Empreintes du plurilinguisme dans le roman français contemporain - Marta Segarra : Plurilinguisme dans le monolinguisme chez Hélène Cixous - Azucena Macho Vargas : À propos des anglicismes dans l"oeuvre d"Albert Cohen - Araceli Gómez Fernández : Phraséologie et créativité lexical

e dans Les Soleils des Indépendances d"Ahmadou Kourouma - María Teresa Pisa Cañete : Les différentes langues de Jean Marc Dalpé. Les motivations de l"héterolinguisme - Margarita Alfaro Amieiro : Laura Alcoba et ses souvenirs d"enfance. Les langues de la clandestinité et de l"exil.