Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Revisiting Shakespeare's Italian Resources: Memory and Reuse

  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 55,89 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Revisiting Shakespeares Italian Resources is about the complex dynamics of transmission and transformation of the Italian sources of twelve Shakespearean plays, from The Two Gentlemen of Verona to Cymbeline. It focuses on the works of Sir Giovanni Fiorentino, Da Porto, Bandello, Ariosto, Dolce, Pasqualigo, and Groto, as well as on commedia dellarte practices. This book discusses hitherto unexamined materials and revises received interpretations, disclosing the relevance of memorial processes within the broad field of intertextuality vis-à-vis conscious reuses and intentional practices.
Acknowledgments

List of Contributors

INTRODUCTION

Silvia Bigliazzi

PARTE ONE: MEMORIES

1. Memory, Intertextuality/Interdiscursivity and Reuse

Savina Stevanato

2. Whose Memory? From the Rossignuol to Female Communities in Groto and
Shakespeare

Silvia Bigliazzi

PART TWO: MEMORY AND REUSE

3. Welcome to Padua: Female Characters, Narrative Sources, and the Commedia
dellArte in The Two Gentlemen of Verona

Melissa Walter

4. The Source as a Resonant Halo. Italian Neoplatonism in Twelfth Night

Rocco Coronato

5. Bandellos Novellas and The Merry Wives of Windsor

Roberta Zanoni

6. Ed ebbono bene e buona ventura. Multi-Layered Echoes of Il Pecorone in
The Merchant of Venice

Alessandra Squeo

7. Boccaccios Bernabò, Shakespeares Cymbeline, and Other Resources: A
Keyword and Co-textual Analysis

Fabio Ciambella

PART THREE: REUSE AND MEMORY

8 What country, friends, is this?: Displaced Identity and Homoerotic Desire
in Twelfth Night and its Italian Models

Jason Lawrence

9. The story that is printed in her blood: Patriarchal Authority in Much
Ado About Nothing and Its Sources

Emanuel Stelzer

10. Most strange, but yet most truly, will I speak: Female Agency from
Cinthio to Shakespeares Measure for Measure

Cristiano Ragni

11. Reviving Past Models: Dolces Marianna and the Intricacies of Othellos
Crux

Beatrice Righetti

12. As I please myself. Recollections and Reconfigurations of Female Agency
in Ariostos Suppositi, Gascoignes Supposes and Shakespeares The Taming of
the Shrew

Silvia Silvestri

13. The Ring is the Thing: Alls Well That Ends Well and its Mobile
Circuitry

Eric Nicholson

AFTERWORD

Robert Henke

Index
Silvia Bigliazzi is Professor of English Literature at Verona University, where she is the Director of the Skenè Research Centre for drama and theatre studies. Her Shakespearean publications include monographs on Hamlet (Oltre il genere. Amleto tra scena e racconto, 2001) and the experience of non-being (Nel prisma del nulla. Lesperienza del nonessere nella drammaturgia shakespeariana, 2005), as well as the co-edition of miscellanies on theatre translation (Theatre Translation in Performance, Routledge 2013), Revisiting The Tempest: The Capacity to Signify (2014), Romeo and Juliet (Shakespeare, Romeo and Juliet, and Civic Life: The Boundaries of Civic Space, 2016), and Shakespeare and Crisis (2020). In 2019 she published Julius Caesar 1935: Shakespeare and Censorship in Fascist Italy. She is the co-general editor of Skenè. JTDS, as well as of the Global Shakespeare Inverted series. She has translated into Italian Romeo and Juliet (2012) and Shakespeares sonnets (2023), and has received several fellowships from New York University, Cambridge, and Oxford (All Souls). She is a co-founder of the Verona Shakespeare Fringe Festival.