Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Routledge Handbook of Conference Interpreting

  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 57,19 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Raamatukogudele

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English.

Consisting of 40 chapters divided into seven partsFundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developmentsthe Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents.

Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, trainers, students and professionals of conference interpreting.

Arvustused

The Handbook of Conference Interpreting provides a comprehensive overview of the profession at a critical juncture. Leading researchers, trainers and practitioners explore conference interpreting across regions and settings, and from many angles, including ethics, training, theory and history. The clear, jargon-free style and breadth of subject matter make it essential reading for all those with an interest in this exciting profession.

Clare Donovan, Sorbonne Nouvelle University, France

This outstanding collection of contributions of every possible research scope on conference interpreting features many breathtaking chapters by most of the world's top researchers in the field. The editors chose, compiled and curated a book with an updated and comprehensive overview of this research domain that will soon become the first reference in this decade and possibly beyond.

Ricardo Munoz Martin, University of Bologna, Italy

Contributors ix
Introduction 1(6)
Michaela Albl-Mikasa
Elisabet Tiselius
PART I Fundamentals
7(58)
1 Historical developments in conference interpreting: an overview
9(10)
Jesus Baigorri-Jalon
Maria Manuela Fernandez-Sanchez
Gertrudis Payas
2 Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
19(15)
Magdalena Bartlomiejczyk
Katarzyna Stachowiak-Szymczak
3 Note-taking for consecutive conference interpreting
34(15)
Barbara Ahrens
Marc Orlando
4 Conference and community interpreting: commonalities and differences
49(16)
Elisabet Tiselius
PART II Settings
65(62)
5 Diplomatic conference interpreting
67(13)
Barry Slaughter Olsen
Henry Liu
Sergio Viaggio
6 Conference interpreting at press conferences
80(10)
Annalisa Sandrelli
7 Media conference interpreting
90(14)
Caterina Falbo
8 Conference interpreting in the European Union institutions
104(11)
Alison Graves
Marina Pascual Olaguibel
Cathy Pearson
9 Conference interpreting at the United Nations
115(12)
Lucia Ruiz Rosendo
Marie Diur
PART III Regions
127(114)
10 Conference interpreting in the United States
129(11)
Renee Jourdenais
11 Conference interpreting in Russia
140(10)
Igor Matyushin
Dmitry Buzadzhi
12 Conference interpreting in Japan
150(9)
Kayoko Takeda
Kayo Matsushita
13 Conference interpreting in South Korea
159(10)
Jieun Lee
14 Conference interpreting in Australia
169(13)
Marc Orlando
15 Conference interpreting in China
182(15)
Andrew C. Dawrant
Binhua Wang
Hong Jiang
16 Conference interpreting in India
197(19)
Chitra Harshvardhan
Anya Malhotra
17 Conference interpreting in Sub-Saharan Africa
216(15)
Kim Wallmach
Nina Okagbue
18 Conference interpreting in Brazil
231(10)
Reynaldo J. Pagura
Jayme Costa Pinto
PART IV Professional issues
241(64)
19 Quality and norms in conference interpreting
243(15)
E. Macarena Pradas Macias
Cornelia Zwischenberger
20 Testing for professional qualification in conference interpreting
258(17)
Andrew C. Dawrant
Chao Han
21 Status and profession(alization) of conference interpreters
275(15)
Helle V. Dam
Paola Gentile
22 Ethics and codes of ethics in conference interpreting
290(15)
Ildiko Horvdth
Maigorzata Tryuk
PART V Training and education
305(50)
23 Aptitude for conference interpreting
307(14)
Mariachiara Russo
24 Learning and teaching conference interpreting
321(16)
Sylvia Kalina
Rafael Barranco-Droege
25 Theory and training in conference interpreting: initial explorations
337(18)
Daniel Gile
Rafael Barranco-Droege
PART VI Research perspectives: theoretical and empirical
355(134)
26 Working memory and cognitive processing in conference interpreting
357(14)
Ena Hodzik
John N. Williams
27 Strategies and capacity management in conference interpreting
371(15)
Alessandra Riccardi
28 Conference interpreting and expertise
386(15)
Barbara Moser-Mercer
29 Stress and emotion in conference interpreting
401(13)
Pawel Korpal
30 Sex and gender in conference interpreting
414(14)
Bart Defrancq
Camille Collard
Cedric Magnifico
Emilia Iglesias Fernandez
31 Discourse analysis in conference interpreting
428(15)
Alicja M. Okoniewska
Binhua Wang
32 Corpus studies in conference interpreting
443(14)
Claudio Bendazzoli
33 Eye-tracking studies in conference interpreting
457(14)
Agnieszka Chmiel
34 Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
471(18)
Alexis Hervais-Adelman
PART VII Recent developments
489(92)
35 Distance conference interpreting
491(17)
Kilian G. Seeber
Brian Fox
36 Conference interpreting and new technologies
508(15)
Claudio Fantinuoli
37 Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media
523(8)
Sarah Hickey
Jonathan Downie
Alexander Gansmeier
Alexander Drechsel
38 Sign language conference interpreting
531(15)
Graham Turner
Nadja Grbic
Christopher Stone
Christopher Tester
Maya de Wit
39 Conference interpreting and English as a lingua franca
546(18)
Michaela Albl-Mikasa
40 Mindfulness training for conference interpreters
564(17)
Julie E. Johnson
Index 581
Michaela Albl-Mikasa is Professor of Interpreting Studies at ZHAW Zurich University of Applied Sciences in Switzerland. She is currently a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and of the Board of the European Network of Public Service Interpreting (ENPSIT). She is principal investigator of the SNSF Sinergia project CLINT.

Elisabet Tiselius is Associate Professor of Interpreting Studies at Stockholm University, Sweden, where she teaches public service, conference and signed language interpreting. Tiselius is a member of AIIC, serving on its research committee, is accredited to the EU institutions and is a state-authorized public service interpreter. She is a board member of the European Society for Translation Studies (EST).