|
List of abbreviations and acronyms |
|
|
x | |
|
|
|
xi | |
|
|
|
xiii | |
| Acknowledgements |
|
xx | |
| Introduction |
|
1 | (10) |
|
|
|
PART I Influences and intersections |
|
|
11 | (62) |
|
1 Speech acts and translation |
|
|
13 | (14) |
|
|
|
2 Im/politeness and interpreting |
|
|
27 | (24) |
|
|
|
3 Cognitive pragmatics and translation studies |
|
|
51 | (22) |
|
|
|
PART II Methodological issues |
|
|
73 | (58) |
|
4 Corpus-based studies on interpreting and pragmatics |
|
|
75 | (18) |
|
|
|
5 Experimental pragmatics meets audiovisual translation: tackling methodological challenges in researching how film audiences understand implicatures |
|
|
93 | (22) |
|
|
|
6 Contrastive approaches to pragmatics and translation |
|
|
115 | (16) |
|
|
|
PART III Applications: Politics and persuasion: news and advertising translation |
|
|
131 | (315) |
|
7 Critical pragmatic insights into (mistranslation in the news |
|
|
133 | (20) |
|
|
|
8 Pointing, telling and showing: multimodal deictic enrichment during in-vision news sign language translation |
|
|
153 | (18) |
|
|
|
9 Advertising translation and pragmatics |
|
|
171 | (22) |
|
|
|
Translation, pragmatics and the creative arts |
|
|
191 | (2) |
|
10 "The relations of signs to interpreters": translating readers and characters from English to Italian |
|
|
193 | (12) |
|
|
|
11 "I'm so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph" versus Me firma un autografo por favor? Contrastive (in)directness in subtitling |
|
|
205 | (20) |
|
|
|
12 Sign language interpreting, pragmatics and theatre translation |
|
|
225 | (14) |
|
|
|
13 Poetry translation and pragmatics |
|
|
239 | (20) |
|
|
|
Knowledge transfer and knowledge creation |
|
|
257 | (2) |
|
14 Vagueness-specificity in English-Greek scientific translation |
|
|
259 | (20) |
|
|
|
15 Pragmatic aspects of scientific and technical translation |
|
|
279 | (16) |
|
|
|
16 Counselling and the translation brief: the role of the translation dialogue in the translation discourse material |
|
|
295 | (24) |
|
|
|
Agency, intervention and pragmatic competence |
|
|
317 | (2) |
|
17 Pragmatics and agency in healthcare interpreting |
|
|
319 | (17) |
|
|
|
18 Public service interpreting in educational settings: issues of politeness and interpersonal relationships |
|
|
336 | (19) |
|
|
|
19 Action research and its impact on the development of pragmatic competence in the translation and interpreting classroom |
|
|
355 | (20) |
|
|
|
|
|
Dis-embodied communication and technology |
|
|
373 | (2) |
|
20 Translation, pragmatics and social media |
|
|
375 | (19) |
|
|
|
21 The role of non-verbal elements in legal interpreting: a study of a cross-border interpreter-mediated videoconference witness hearing |
|
|
394 | (36) |
|
|
|
|
|
22 Stating the obvious? Implicature, explicature and audio description |
|
|
430 | (16) |
|
|
| Index |
|
446 | |