Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Seamus Heaney and the Art of Translation

Edited by , Edited by
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 59,79 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Raamatukogudele

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

Seamus Heaney and the Art of Translation is comprised of 11 chapters that examine the Nobel prize winning poets translations and that situate the works within a transnational perspective. The chapters focus on the broad and varied connections Heaney makes with writers from an Irish and European background. The book contains close readings of the poets associations and interest in exemplars such as Dante, Virgil, Baudelaire, Blandiana and Ní Dhomhnaill, to mention but a few. Attention is also paid to broader areas of influence such as the Greek and Roman classics, Anglo-Saxon, Irish and Eastern-European literature. The volume addresses Heaneys poetry in translation, as well as his dramatic works and prose writing. This study is broad in its approach to Heaneys translations and offers new readings of these works from leading international scholars in the field.
Introduction: Seamus Heaney and the Art of TranslationIan Hickey and
Eugene O'Brien

1. Written on Water: The Ethics, Epistemology and Aesthetics of Seamus
Heaneys TranslationsEugene OBrien

2. Is This Translation?: A Discussion of Lightenings VIII
Marco Sonzogni

3. Aiming into the Sky: Seamus Heaneys Translated Objects
Magdalena Kay

4. What Seamus Heaney Makes of Sophocles PhiloctetesEdward T. Duffy

5. The Gallery of the Tongue: Poet-PainterSeamus Heaneys Ekphrastic
Translations
Éamon Ó Caoineachán

6. Talk about defamiliarization!: Seamus Heaney and French
Ellen Howley

7. On the Whim of a Marvellous Thing: Heaneys Translations of
Contemporaries
Josie ODonoghue

8. Cultural Transfer in Translation: Seamus Heaneys Poetry. A Case
StudyAlexandra Mitrea

9. Musicality, Translation and Seamus Heaneys Prose
Ian Hickey

10. The Ecologies of Seamus Heaneys Translations
Eóin Flannery

11. From a Dark Wood to the Light of Heaven: Translation as Po-Ethics in
Seamus Heaney
Maristella Gatto

Index
Eugene OBrien is Professor of English Literature and Theory at Mary Immaculate College, University of Limerick.

Ian Hickey is Assistant Professor in the Department of English Language and Literature, Mary Immaculate College, University of Limerick.