Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Seamus Heaney and Medieval Poetry

  • Formaat: 204 pages
  • Ilmumisaeg: 21-Feb-2008
  • Kirjastus: D.S. Brewer
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781846156052
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 25,99 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: 204 pages
  • Ilmumisaeg: 21-Feb-2008
  • Kirjastus: D.S. Brewer
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9781846156052

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

First examination of the use made by Seamus Heaney of medieval poetry in his translations and adaptations, including the acclaimed Beowulf.

Seamus Heaney's engagement with medieval literature constitutes a significant body of work by a major poet that extends across four decades, including a landmark translation of Beowulf. This book, the first to look exclusively at this engagement, examines both Heaney's direct translations and his adaptation of medieval material in his original poems. Each of the four chapters focuses substantially on a single major text: Sweeney Astray/ (1983), Station Island (1984), Beowulf (1999) and The Testament of Cresseid (2004). The discussion examines Heaney's translation practice in relation to source texts from a variety of languages (Irish, Italian, Old English, and Middle Scots) from across the medieval period, and also in relation to Heaney's own broader body of work. It suggests that Heaney's translations and adaptations give a contemporary voice to medieval texts, bringing the past to bear upon contemporary concerns both personal and political.

Arvustused

[ Provides] an excellent resource for students not just of Heaney's poetry, but also of medievalism more generally. A remarkable survey of Heaney's work and its debt to medieval poetry. [ ...]McCarthy has presented a compelling analysis of Heaney's use of medieval poetry that should be of great interest to the growing body of scholars interested in medievalism. * THE MEDIEVAL REVIEW *

Acknowledgements vii
List of Abbreviations viii
Introduction 1
1 Sweeney Astray 13
2 Station Island 53
3 Beowulf 86
4 The Testament of Cresseid 127
Conclusion 164
Bibliography 173
Index 187