|
|
xi | |
|
|
xiii | |
Abbreviations |
|
xv | |
Acknowledgement |
|
xviii | |
|
Chapter 1 Subtitling as audiovisual translation |
|
|
1 | (24) |
|
|
3 | (5) |
|
1.2 The nature of subtitling |
|
|
8 | (17) |
|
1.2.1 The subtitling process |
|
|
13 | (5) |
|
1.2.2 The constraints of subtitling |
|
|
18 | (3) |
|
1.2.3 A contract of illusion |
|
|
21 | (4) |
|
Chapter 2 Norms in general and particular |
|
|
25 | (16) |
|
2.1 The descriptive paradigm |
|
|
25 | (3) |
|
|
28 | (2) |
|
|
30 | (3) |
|
|
33 | (4) |
|
|
34 | (1) |
|
|
35 | (2) |
|
2.5 Norms, strategies and solutions |
|
|
37 | (4) |
|
Chapter 3 Extralinguistic Cultural References as translation problems |
|
|
41 | (28) |
|
|
41 | (2) |
|
3.2 Extralinguistic Cultural References (ECRs) |
|
|
43 | (18) |
|
3.2.1 Selection criteria: Language and culture |
|
|
45 | (4) |
|
|
49 | (2) |
|
|
51 | (5) |
|
3.2.4 The world of references |
|
|
56 | (2) |
|
3.2.5 The domains of ECRs |
|
|
58 | (3) |
|
3.3 Where ECRs are found and why |
|
|
61 | (8) |
|
Chapter 4 Translation strategies: How it's done |
|
|
69 | (36) |
|
4.1 Taxonomies of translation strategies |
|
|
71 | (3) |
|
4.2 A taxonomy for rendering ECRs in subtitling |
|
|
74 | (26) |
|
4.2.1 Retention: Keeping ST elements in the TT |
|
|
77 | (2) |
|
4.2.2 Specification: Explaining ST items |
|
|
79 | (4) |
|
|
83 | (2) |
|
4.2.4 Generalization: Replacing the specific with the general |
|
|
85 | (4) |
|
4.2.5 Substitution: Replacing culture (with culture) |
|
|
89 | (2) |
|
4.2.5.1 Cultural Substitution by Transcultural ECR |
|
|
91 | (1) |
|
4.2.5.2 Cultural Substitution by Target Culture ECR |
|
|
92 | (3) |
|
4.2.5.3 Situational Substitution |
|
|
95 | (1) |
|
4.2.6 Omission: Deleting the ECR |
|
|
96 | (1) |
|
4.2.7 Using an Official Equivalent: The ready-made solution |
|
|
97 | (3) |
|
4.3 Product and process: A question of perspectives |
|
|
100 | (5) |
|
Chapter 5 Influencing parameters: Why it's done like that |
|
|
105 | (16) |
|
5.1 Transculturality: How well known an ECR is |
|
|
106 | (4) |
|
5.2 Extratextuality: The independent existence of ECRs |
|
|
110 | (1) |
|
5.3 Centrality: How important an ECR is |
|
|
111 | (2) |
|
5.4 Polysemiotics: The interplay between channels |
|
|
113 | (1) |
|
5.5 Co-text: The rest of the dialogue |
|
|
114 | (1) |
|
5.6 Media-specific constraints |
|
|
115 | (1) |
|
5.7 The effects of the Subtitling Situation |
|
|
115 | (6) |
|
Chapter 6 Empirical subtitling norms for television |
|
|
121 | (88) |
|
|
121 | (9) |
|
6.1.1 Extratextual sources |
|
|
122 | (1) |
|
|
123 | (1) |
|
6.1.3 The Scandinavian Subtitles Corpus |
|
|
124 | (6) |
|
6.2 Technical norms: Subtitles coming and going |
|
|
130 | (21) |
|
|
132 | (1) |
|
6.2.1.1 Expected reading speed |
|
|
133 | (2) |
|
|
135 | (3) |
|
6.2.1.3 Condensation rate |
|
|
138 | (4) |
|
6.2.2 Discussion of the development |
|
|
142 | (9) |
|
6.3 How cultural references are rendered |
|
|
151 | (21) |
|
6.3.1 Easy Rs in Swedish and Danish Subtitles |
|
|
151 | (6) |
|
6.3.2 Not so easy Rs in Swedish and Danish subtitles |
|
|
157 | (2) |
|
|
159 | (2) |
|
|
161 | (1) |
|
6.3.2.3 Direct Translation |
|
|
162 | (2) |
|
|
164 | (2) |
|
|
166 | (3) |
|
|
169 | (1) |
|
6.3.2.7 Official Equivalents |
|
|
169 | (3) |
|
6.4 Directness in subtitling |
|
|
172 | (7) |
|
6.5 Norm development over time: The case of Cultural Substitution |
|
|
179 | (7) |
|
6.6 Formulating subtitling norms |
|
|
186 | (23) |
|
6.6.1 Long versus short format: TV series vs. feature films |
|
|
188 | (1) |
|
6.6.2 Differences of genre |
|
|
189 | (1) |
|
6.6.3 Technical subtitling norms: Differences in subtitle density |
|
|
190 | (2) |
|
6.6.4 Orientation norms: Foreign or domesticated subtitles |
|
|
192 | (5) |
|
6.6.5 Guidance norms: Whether or not to aid the viewer |
|
|
197 | (5) |
|
|
202 | (7) |
|
Chapter 7 Prototypical subtitling |
|
|
209 | (20) |
|
|
209 | (2) |
|
7.2 Defaults of subtitling |
|
|
211 | (18) |
|
|
217 | (1) |
|
|
217 | (1) |
|
|
217 | (1) |
|
|
217 | (1) |
|
|
218 | (1) |
|
Books, articles and web sites |
|
|
218 | (8) |
|
Audiovisual material not in the corpus |
|
|
226 | (3) |
|
Appendix A The Scandinavian Subtitles Corpus |
|
|
229 | (10) |
|
|
230 | (9) |
|
|
239 | (2) |
Index |
|
241 | |