Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Synergy III: Challenges in Translation

  • Formaat: EPUB+DRM
  • Ilmumisaeg: 15-Sep-2021
  • Kirjastus: Peter Lang AG
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9783631860298
Teised raamatud teemal:
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 54,92 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: EPUB+DRM
  • Ilmumisaeg: 15-Sep-2021
  • Kirjastus: Peter Lang AG
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9783631860298
Teised raamatud teemal:

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

The main focus of this book is to represent the challenges in the Translation Studies from the perspectives of the leading scholars of Turkey.

This book intends to present the challenges and new perspectives in the field of
translation studies in parallel with the improvements in the academic and scientific
world with a specific focus on the themes of translation studies, ecocriticism,
subtitling, retranslation, feminist and queer translation, descriptive translation
studies, text mining, multimodality in translation, and legal translation. While
presenting such wide-ranging research and analyses from various points of view of
outstanding scholars in Turkey, our greatest wish is to build a common ground on
which to build discussions in order to contribute to the ongoing studies in the field.
From Salkimsogut to Weeping Willow: An Ecocritical Approach to Translating Poetry
11(14)
Prof. Dr. N. Benin Aksoy
Facing the Challenges of Subtitling: Working with Technologies and New Trends
25(26)
A. Sirin Okyayuz
Constructing Images Through the Ottoman Translation Practices of the Late Nineteenth Century: The Case of Ahmet Midhat's Diplomat Kiz
51(16)
Hilal Erkazanci Durmus
(Re)translating the City: A Case Study on Spatial Renaming Strategies in Turkey
67(20)
Sinem Sancaktaroclu Bozkurt
Transnationality and Crossing Borders Within the Framework of Feminist Translation
87(16)
Ebru Ak
Translating Archaic and Colloquial Expressions in Elif Shafak's Bit Palas
103(24)
Selen Tekalp
Translation as an Ancient Messenger: A Comparative Analysis Upon the Methods Utilized by Translators in the Translations of Sutras
127(14)
Adem Akalin
Nursery Rhymes: Fun for Kids, Challenge for Translators?
141(36)
Bettil Ozcan Dost
`Voyant-Tools': A New Technological Tool for the Analysis of Translated Texts
177(22)
Tugce Elif Tasdan Docan
Censorship and Manipulation in the Translation of Comics
199(18)
Goksel Ozturk
Challenges of Legal Tranalation with Special Reference to Turkey Judgments of the European Geurt of Human Rights
217(18)
Busra Ozer Erdogan
When Translation Turna into a Feminist Tool: The Turkish Translations Published by Guldunya Yayinlari, A Feminist Publishing House
235(24)
Ayse Saki Demirel
Queer Activism Through Translation in Turkey: The Practices of Kaos GL Magazine
259
Cihan Alan
Asl Özlem Tarakcoglu has been serving as the Head of the Department of English in the Department of Translation and Interpreting in the Faculty of Letters in Ankara Hac Bayram Veli University. She has a number of books, articles, chapters in books, presentations and seminars in Turkey and abroad. Her main fields of research and interest are cultural studies, childrens literature, translation of literary works, creative drama, folk literature, comparative literature, film studies, gender studies, stylistics and theories of literatüre.



Elif Ersözlü is an Asst. Prof. Dr. at Hacettepe University, Faculty of Letters, Department of Translation and Interpretation, Ankara, Turkey. Her studies mainly focus on translation theory, technical translation, editing and revising and translation of crime fiction.