Preface to the third edition |
|
xi | |
Acknowledgements |
|
xiii | |
Introduction |
|
1 | (4) |
|
SECTION A Overview and basic concepts |
|
|
5 | (36) |
|
1 Translation: a decision-making process |
|
|
7 | (12) |
|
|
13 | (1) |
|
1.1 Thinking about translating for a purpose |
|
|
13 | (1) |
|
1.2 Rewriting a text for a different purpose and audience |
|
|
14 | (1) |
|
1.3 Translating for a constrained space |
|
|
15 | (1) |
|
1.4 Translating culture-specific items for a new audience |
|
|
16 | (3) |
|
2 Translation methods: decisions about `closeness' |
|
|
19 | (8) |
|
|
24 | (1) |
|
2.1 What is the translation for? |
|
|
24 | (1) |
|
2.2 Comparison: closeness and text function |
|
|
24 | (3) |
|
3 Equivalence and non-equivalence |
|
|
27 | (14) |
|
|
35 | (1) |
|
3.1 Evaluating translation strategies in terms of equivalence |
|
|
35 | (3) |
|
3.2 Equivalence, genre and culture |
|
|
38 | (3) |
|
SECTION B Some key issues |
|
|
41 | (48) |
|
4 Textual genre and translation issues |
|
|
43 | (20) |
|
|
56 | (1) |
|
|
56 | (1) |
|
|
57 | (1) |
|
4.3 Translation: annual financial report |
|
|
58 | (1) |
|
|
59 | (4) |
|
5 Cultural issues in translation |
|
|
63 | (13) |
|
|
72 | (1) |
|
5.1 Text for discussion: novel |
|
|
72 | (1) |
|
5.2 Translation: tourism brochure |
|
|
73 | (3) |
|
|
76 | (13) |
|
|
84 | (1) |
|
6.1 Translation: company report |
|
|
84 | (1) |
|
6.2 Translation analysis: song |
|
|
85 | (4) |
|
SECTION C Formal properties of texts |
|
|
89 | (66) |
|
7 Meaning and translation |
|
|
91 | (15) |
|
|
98 | (1) |
|
7.1 One-to-many meanings: the case of `Sicherheit' |
|
|
98 | (1) |
|
7.2 Analysing meaning choices: art exhibition leaflet |
|
|
99 | (1) |
|
7.3 Translation: lexical meaning in a specialised text |
|
|
100 | (1) |
|
7.4 Lexical meaning in the translation of poetry |
|
|
101 | (2) |
|
7.5 Translation: lexical meaning in a journalistic text |
|
|
103 | (3) |
|
8 Text-related issues in translation |
|
|
106 | (15) |
|
|
116 | (1) |
|
8.1 Comparison: coherence in poetry translation |
|
|
116 | (1) |
|
8.2 Translation: cohesion and coherence in an essay |
|
|
117 | (1) |
|
8.3 Translation: CD booklet |
|
|
118 | (3) |
|
9 Sentential issues in translation |
|
|
121 | (9) |
|
|
127 | (1) |
|
|
127 | (1) |
|
9.2 Translation: literary history |
|
|
127 | (1) |
|
9.3 Translation: tourist guide |
|
|
128 | (2) |
|
10 Grammatical issues in translation |
|
|
130 | (13) |
|
|
138 | (1) |
|
10.1 Text for discussion: poem |
|
|
138 | (1) |
|
10.2 Translation comparison: international agreement |
|
|
139 | (1) |
|
|
140 | (3) |
|
11 Phonological issues in translation |
|
|
143 | (12) |
|
|
151 | (1) |
|
11.1 Translation and discussion: verse |
|
|
151 | (1) |
|
11.2 Analysis and translation: verse |
|
|
151 | (1) |
|
|
152 | (3) |
|
SECTION D The translation process and translation specialisms |
|
|
155 | (90) |
|
12 Research and resources for translation |
|
|
157 | (24) |
|
|
176 | (1) |
|
|
176 | (1) |
|
12.2 Researching terminology for translation |
|
|
176 | (5) |
|
13 Translating consumer-oriented texts |
|
|
181 | (17) |
|
|
194 | (1) |
|
13.1 Analysis and evaluation: tourist brochure/website |
|
|
194 | (1) |
|
13.2 Translation: in-flight magazine |
|
|
194 | (1) |
|
13.3 Analysis and evaluation: university website |
|
|
195 | (1) |
|
13.4 Translation: marketing slogan |
|
|
196 | (1) |
|
13.5 Comparison and evaluation: promotional text for visitors |
|
|
196 | (2) |
|
14 Translating scientific and technical texts |
|
|
198 | (15) |
|
|
209 | (1) |
|
14.1 Translation: technical text (specification of works) |
|
|
209 | (1) |
|
14.2 Translation: scientific text (expert journalistic article) |
|
|
210 | (3) |
|
15 Translating literary texts |
|
|
213 | (14) |
|
|
223 | (1) |
|
|
223 | (1) |
|
15.2 Translating dialogue |
|
|
224 | (3) |
|
16 Revising, reviewing and proofing TTs |
|
|
227 | (18) |
|
|
239 | (1) |
|
16.1 Revision (including proofing): critical analysis (information leaflet--Economics) |
|
|
239 | (1) |
|
16.2 Revision (includingproofing): information leaflet--Economics |
|
|
240 | (1) |
|
16.3 Revision (including proofing) or reviewing: holiday company magazine |
|
|
241 | (2) |
|
16.4 Post-editing MT output: university website |
|
|
243 | (1) |
|
16.5 Revision (including proofing): translation by fellow student |
|
|
243 | (2) |
Postscript: a career in translation? |
|
245 | (6) |
Index |
|
251 | |