Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translating Chinese in Malaysia: The Rise of a New Cultural and Linguistic Enclave

Edited by (Universiti Putra Malaysia, Malaysia), Edited by (Shanghai Int. Studies Uni, CH)
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 51,99 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Raamatukogudele

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

"Shedding light on the nuances of cross-cultural communication, this edited volume offers insights into how Chinese Malaysians, a major ethnic group, navigate the complexities of translating across diverse languages. This book unveils the unique landscape of translation from Chinese in Malaysia, where the emphasis lies not just in theoretical nuances but in the practical application of bridging linguistic divides. The narrative unfolds the dedicated efforts of the local Chinese community, passionately engaged in translating literary gems and unravelling language intricacies. It provides a platform to explore how Chinese Malaysians use translation as a tool to maintain and transmit their linguistic and cultural legacy. By highlighting specific works and creative endeavours, the authors showcase the unique contributions of the Chinese community to the broader field of translation, fostering an appreciation for the cultural and artistic dimensions embedded in the translated texts. This book serves as an educational tool for students, scholars, and researchers interested in translation studies and multiculturalism. It also provides a comprehensive exploration of the challenges and opportunities faced by Chinese translators in Malaysia, encouraging further research and fostering a deeper understanding of the field"--

Shedding light on the nuances of cross-cultural communication, this edited volume offers insights into how Chinese Malaysians, a major ethnic group, navigate the complexities of translating across diverse languages.



Shedding light on the nuances of cross-cultural communication, this edited volume offers insights into how Chinese Malaysians, a major ethnic group, navigate the complexities of translating across diverse languages.

This book unveils the unique landscape of translation from Chinese in Malaysia, where the emphasis lies not just in theoretical nuances but in the practical application of bridging linguistic divides. The narrative unfolds the dedicated efforts of the local Chinese community, passionately engaged in translating literary gems and unraveling language intricacies. It provides a platform to explore how Chinese Malaysians use translation as a tool to maintain and transmit their linguistic and cultural legacy. By highlighting specific works and creative endeavours, the authors showcase the unique contributions of the Chinese community to the broader field of translation, fostering an appreciation for the cultural and artistic dimensions embedded in the translated texts.

This book serves as an educational tool for students, scholars, and researchers interested in translation studies and multiculturalism. It also provides a comprehensive exploration of the challenges and opportunities faced by Chinese translators in Malaysia, encouraging further research and fostering a deeper understanding of the field.

Foreword; Preface;
1. A systematic review of Chinese translation studies
in Malaysia
2. Chinese translation from a sociolinguistic approach: A
research experience in Malaysia
3. Chinese translation of Malay pantun in
Malaysia, 19282020
4. Chinese literary sphere in the Malay world: The Malay
translation of Honglou Meng in Malaysia
5. Metafictionality, creative
treason, and postmemory: The English translation of Li Zishus The Age of
Goodbyes
6. Feminist translation strategies in Ho Sok Fongs award-winning
novel Lake Like a Mirror
7. Conceptual metaphor translation in Chang
Kuei-hsing's My South Seas Sleeping Beauty
8. Effects of using the
grammar-translation method aided by animated cartoons in teaching and
learning childrens stories among university students
Riccardo Moratto is Distinguished Professor () at the School of Foreign Studies (SFS), Tongji University, Director of the International Center for Intercultural Studies (ICIS) at Tongji University, Deputy Director of the Research Center for National Discourse and Global Communication, and AIIC member. Professor Moratto is executive editor of the International Journal of Translation and Communication, editor-in-chief of Interpreting Studies for Shanghai Foreign Language Education Press (), and general editor of two Routledge series. Professor Moratto is a Chartered Linguist and Fellow of the Chartered Institute of Linguists (FCIL), a polyglot, an international conference interpreter and renowned literary translator.

Lay Hoon Ang is Associate Professor at Universiti Putra Malaysia. Her research interests include applied linguistics, Chinese studies, and translation. She was a visiting professor at Fuzhou University, China, and a visiting scholar at Portland State University, USA. She is also an appointed visiting researcher at the Research Institute of National Cultural Development, Wuhan University, China.