Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'

(University of Ottawa, Canada.)
  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 54,59 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This classic text, updated with new material, introduces students clearly and effectively to a “gendered” way of understanding translation by convincingly constructing a link between translation studies and the interdisciplinary field of women’s studies.

Translation and Gender places work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains the origins and goals of this approach to translation, exploring translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.

With new chapters focusing on queer theory and its applications to translation and translation studies, and transnational and decolonial feminisms and their applications to translation and translation studies, this edition ensures continued relevance and importance to all studying and researching the vibrant area of translation and gender, within translation studies, comparative literature and gender and women's studies.



This classic text, updated with new material, introduces students clearly and effectively to a “gendered” way of understanding translation by convincingly constructing a link between translation studies and the interdisciplinary field of women’s studies.

Arvustused

Translation and Gender 2nd edition, is inspirational in translation studies since its birth, significantly expands the scope from feminist translation in the Canadian context in the 1st edition to timely incorporate the booming queer and transnational feminist perspectives worldwide, pointing to more and exciting avenues for feminist translation and interpreting studies.

--Zhongli Yu, University of Nottingham Ningbo China

"A key work that laid the foundations of feminist translation studies, now expanded with chapters on queer and transnational-feminist translation, Translation and Gender will certainly remain as a core textbook in translation studies curricula for years to come."

--Prof. ebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh

Part I, Introduction to Part I,
1. Historical Background,
2. Gender and
the Practice of Translation,
3. Revising Theories and Myths,
4. Rereading and
Rewriting Translations,
5. Criticisms,
6. Future Perspectives,
7. Concluding
Remarks, Part II, Introduction to Part II,
8. Queer and translation,
9.
Transnational Feminist Translation, Glossary, Bibliography, Index
Luise von Flotow is a literary translator and has taught Translation Studies at the University of Ottawa in Canada since 1995. Recent publications include The Routledge Handbook on Translation, Feminism and Gender (co-edited with Hala Kamal, 2020) and Translating Women, Different Voices and New Horizons (co-edited with Farzaneh Farhazad, 2017).