Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Translation Studies and Eye-Tracking Analysis

Edited by , Edited by , Edited by
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 46,85 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

For some time already, a discourse within the field of Translation Studies has increasingly focused on the translator, his/her translation properties and mental processes resulting from their application. Recent years and advances in technology have opened up many possibilities of gaining a deeper insight into these processes. This publication presents the theoretical foundations, the results of scientific experiments, and a broad range of questions to be asked and answered by eye-tracking supported translation studies. The texts have been arranged into two thematic parts. The first part consists of texts dedicated to the theoretical foundations of Translation Studies-oriented eye-tracking research. The second part includes texts discussing the results of the experiments that were carried out.
Eye-Tracking Supported Translation Studies at the University of Warsaw (Instead of Introduction)
7(8)
Sambor Grucza
Monika Pluzyczka
Justyna Zajac
Heat Maps, Gaze Plots ... and What Next? The Access to Translation Competences and Translation Processes
15(18)
Sambor Grucza
Problems, Objectives and Challenges of the Polish Translation Studies and Theory
33(24)
Jerzy Zmudzki
Knowledge -- Transference -- Translation
57(10)
Marta Malachowicz
Could Eye-Tracking Help to Reconstruct the Translation Processes?
67(18)
Ewa Zwierzchon-Grabowska
Eye-Tracking Methods and Measures
85(20)
Pawel Soluch
Adam Tarnowski
Eye-Tracking Supported Research Into Sight Translation, Lapsological Conclusions
105(34)
Monika Pluzyczka
Proactive Use of Eye-Tracking in the Translational Workflow
139(14)
Silvia Hansen-Schirra
Christoph Rosener
Harnessing the Potential of Eye-Tracking for Media Accessibility
153(32)
Agnieszka Szarkowska
Izabela Krejtz
Krzysztof Krejtz
Andrew Duchowski
Eye-Tracking Research of Business Email Reception
185(24)
Justyna Zajac
Notes on Contributors 209
Sambor Grucza is Professor at the University of Warsaw. His research interests are metalinguistics, applied linguistics, and linguistics of languages for specific purposes. Monika Puyczka is Assistant Professor at the University of Warsaw. Her research interests include eye-tracking analyses of translational processes, translation and interpreting teaching. Justyna Zajc is Assistant Professor at the University of Warsaw. Her main research interests lie in intercultural business communication.