Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Words in Collision: Multilingualism in English-Language Fiction

  • Formaat: PDF+DRM
  • Ilmumisaeg: 15-Apr-2023
  • Kirjastus: McGill-Queen's University Press
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9780228017769
  • Formaat - PDF+DRM
  • Hind: 99,45 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.
  • Formaat: PDF+DRM
  • Ilmumisaeg: 15-Apr-2023
  • Kirjastus: McGill-Queen's University Press
  • Keel: eng
  • ISBN-13: 9780228017769

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences.

Returning to Shakespeares Henry V, Michael Ross asks why writers employ foreign phrases in their English-language texts, why this practice continues, and what it means. He finds that the insertion of foreign elements, rather than random or arbitrary, occurs in literary works that display a self-conscious preoccupation with language in general as a dynamic determinant of social relations. Discussing nineteenth-century works by Sir Walter Scott, Charlotte Brontë, and Henry James, the book demonstrates how multilingualism connects with themes of cosmopolitanism, estrangement, and resistance to social convention. In the second half of the book, the multilingual practices of canonical Anglo-American literature are compared with postcolonial texts by Caribbean, Nigerian, and Indian authors, including Chimamanda Ngozi Adichie and Arundhati Roy, whose choice of language is fraught with complex moral and artistic implications. Rosss readings reveal both crucial departures and surprising underlying continuities in linguistic traditions often thought to be deeply divided in time, space, and politics.

The first extended treatment of language-mixing in English texts, Words in Collision is critical to understanding past practices and future prospects for multilingualism in fiction.

Arvustused

Michael Ross presents the field of English fiction in a new and consistently interesting fashion, making us read Charlotte Brontës overseas experience against Henry Jamess international theme, and both alongside Chimamanda Ngozi Adichie, Arundhati Roy, and more. Anyone interested in the English novel will profit from reading Words in Collision. Neil ten Kortenaar, University of Toronto Words in Collision shows us a refreshing, indeed exhilarating, engagement with literature broadly conceived. Cogent, wide-ranging in his sources and examples, savvy about current discussions regarding language and literary expression, Ross expresses his meaning with both economy and evident pleasure in the books he discusses. An all-around excellent read. Allan Hepburn, McGill University

Muu info

Exploring foreign-language intrusions in English literary works from Shakespeare to Arundhati Roy.
Michael L. Ross (1936-2024) was professor emeritus at McMaster University and the author of Designing Fictions: Literature Confronts Advertising.