ei ole lubatud
ei ole lubatud
Digitaalõiguste kaitse (DRM)
Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).
Vajalik tarkvara
Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)
PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )
Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's.
List of Figures and Tables | ix | ||
Author | xi | ||
Acknowledgements | xiii | ||
List of Abbreviations and Texts | xv | ||
Introduction | 1 | ||
1 Discursive presence, voice, and style in translation | 11 | ||
2 Ideological macro-context in the translation of Latin America | 43 | ||
3 The classic translator pre-1960: Harriet de Onis | 65 | ||
4 One author, many voices: The voice of Garcia Marquez through his many translators | 95 | ||
5 One translator, many authors: The "controlled schizophrenia" of Gregory Rabassa | 125 | ||
6 Political ideology and translation | 151 | ||
7 Style in audiovisual translation | 173 | ||
8 Translation and identity | 197 | ||
Conclusion | 227 | ||
Notes | 233 | ||
Bibliography | 239 | ||
Index | 253 |