Muutke küpsiste eelistusi

E-raamat: Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts

  • Formaat - EPUB+DRM
  • Hind: 48,62 €*
  • * hind on lõplik, st. muud allahindlused enam ei rakendu
  • Lisa ostukorvi
  • Lisa soovinimekirja
  • See e-raamat on mõeldud ainult isiklikuks kasutamiseks. E-raamatuid ei saa tagastada.

DRM piirangud

  • Kopeerimine (copy/paste):

    ei ole lubatud

  • Printimine:

    ei ole lubatud

  • Kasutamine:

    Digitaalõiguste kaitse (DRM)
    Kirjastus on väljastanud selle e-raamatu krüpteeritud kujul, mis tähendab, et selle lugemiseks peate installeerima spetsiaalse tarkvara. Samuti peate looma endale  Adobe ID Rohkem infot siin. E-raamatut saab lugeda 1 kasutaja ning alla laadida kuni 6'de seadmesse (kõik autoriseeritud sama Adobe ID-ga).

    Vajalik tarkvara
    Mobiilsetes seadmetes (telefon või tahvelarvuti) lugemiseks peate installeerima selle tasuta rakenduse: PocketBook Reader (iOS / Android)

    PC või Mac seadmes lugemiseks peate installima Adobe Digital Editionsi (Seeon tasuta rakendus spetsiaalselt e-raamatute lugemiseks. Seda ei tohi segamini ajada Adober Reader'iga, mis tõenäoliselt on juba teie arvutisse installeeritud )

    Seda e-raamatut ei saa lugeda Amazon Kindle's. 

This volume offers a wealth of research in the fields of technology-enhanced language teaching, translation and interpreting. It contains articles ranging from the creation of podcasts for improving students’ speaking skills to automatic speech recognition for accessibility at international conferences. The diversity of topics covered by authors from different backgrounds makes for an enriching and comprehensive work that is bound to bring valuable insight not only to scholars and teachers, but also to language professionals.



This volume offers a wealth of research in the fields of technology-enhanced language teaching, translation and interpreting. It contains chapters ranging from the creation of podcasts for improving students’ speaking skills to automatic speech recognition for accessibility at international conferences.

List of Contributors
7(2)
Technology to the service of language learning, translation and interpreting
9(4)
Oscar Ferreiro-Vazquez
Ana Correia
Silvia Araujo
Google Arts & Culture curated virtual exhibitions by English for tourism undergraduate students
13(16)
Paula Fonseca
Maria Delurdes Martins
The creation of podcasts to enhance the development of speaking and specific vocabulary in authentic contexts: A case study on the use of Anchor with ESP tourism students
29(26)
Yolanda Joy Calvo Benzies
Teaching L2 pronunciation in OneNote: Exploring students' performance and views
55(12)
Maria Victoria Guadamillas Gomez
Promoting remedial pronunciation instruction through social media
67(12)
Carlos Lindade
Integrating machine translation literacy skills in language learning
79(14)
Olga Torres-Hostench
Translating against the norm: Why is translation into L2 still frowned upon?
93(16)
Teresa Pataco
DIY resources for specialised translation: A three-step multimodal methodology
109(12)
Silvia Araujo
Micaela Aguiar
Does technology aid engagement? Pandemics and the design of EFL courses for future translators/interpreters
121(22)
Ana Elina Martinez-Insua
Forliviamo: How to incidentally learn Italian through a context-aware mobile application
143(14)
Anna Zingaro
Spanish comparative constructional idioms and their English and French counterparts. A corpus-based study
157(24)
Pedro Ivorra Ordines
Relationship between students' interest in foreign language learning and their achievement in learning a foreign language with a mobile learning application
181(16)
Predrag Oreski
Vladimir Legac
Krunoslav Mikulan
Are you aware of your errors when writing online? Pre-service EFL primary school teachers' English proficiency tested
197(16)
Milagros Torrado Cespon
Sidoni Lopez Perez
Defining maximum acceptable latency of ASR-based computer-assisted interpreting tools
213(14)
Claudio Fantinuoli
Maddalena Montecchio
Reimagining the remote simultaneous interpreting interface to improve support for interpreters
227(20)
Eloy Rodriguez Gonzalez
Muhammad Ahmed Saeed
Tomasz Korybski
Elena Davitti
Sabine Braun
Automatic Speech Recognition (ASR) for accessibility at international conferences
247(18)
Alessandro Gregori
Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machines
265
Elena Ruiz-Cortes
Óscar Ferreiro-Vázquez holds an undergraduate degree and a PhD in Translation and Interpreting with an International Mention and an extraordinary award from the University of Vigo (UVigo). He is a professor at the Department of Translation and Linguistics at the same institution, where he teaches undergraduate, postgraduate and doctoral courses. He is the coordinator of the Master's degree in Translation for International Communication (MTCI) a university Master's degree of excellence from the Xunta de Galicia and co-director of the Specialist Degree in Translation for the Video Game Industry (ETIV).









Ana Correia holds a European Doctorate in Language Sciences from the University of Minho (Braga, Portugal), where she currently teaches undergradute and graduate courses related to corpus linguistics, interpreting and technology for the humanities. Her research interests include translation and interpreting, corpus linguistics, and contrastive linguistics.









Sílvia Araújo is an assistant professor at the Department of Romance Studies of the University of Minho. She is the director of the Masters Degree in Digital Humanities and a member of the steering committee of the Masters Degree in Translation and Multilingual Communication of the same university. She further coordinates the Digital Humanities Research Group of the Centre for Humanistic Studies and is a member of the Centre for Innovation and Development of Teaching and Learning of the University of Minho. Her main fields of research are corpus linguistics, technologies applied to languages, and digital humanities.